Межрегиональная благотворительная
общественная организация содействия
в реализации социальных программ
в области медицины и здравоохранения
«ВОЗРОЖДЕНИЕ»
  • +7 (495) 783–7442
  • +7 (925)150–1899
2016 г 2083478 i
2015 г 3602713 i

Приглашаем на фильм "Реальная сказка" в Дом Кино!

ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

  27 февраля в Белом зале Дома кино слепые и слабовидящие дети с родителями увидят первый российских фильм для юных зрителей (12+) с тифлокомметариями «Реальная сказка». Эту картину представят зрителям его вдохновители и одни из создателей: Сергей и Ирина Безруковы, и организаторы показа – руководители Фонда «Живые сердца». Приглашаем всех желающих принять участие в просмотре!

Ждем вас 27 февраля в 16.00 в Белом зале Дома кино!!

Адрес:  Васильевская ул., д. 13. 5 минут пешком от метро: «Маяковская» или «Белорусская».  

Это интересно: Тифлоперевод – комментарий изобразительных элементов фильма: предметов, костюмов, жестов, видов природы – всего спектра визуальных приемов авторов.

Впервые в 1978 г.в столичном кинотеатре «Буревестник», располагавшимся в то время рядом с Библиотекой для слепых, были организованы регулярные показы фильмов с тифлокомментариями, которые читали из зала. Подобные же сеансы проводились в Центральном дворце культуры Общества слепых с 1979 по 1984 г.г. Первый иностранный фильм, к которому сделали тифлоперевод на русском языке – «Клеопатра», среди отечественных картин были: «Мимино», «Три плюс два», «Осенний марафон». В Советском Союзе были начаты исследования в области изготовления тифлокомментариев, которые можно было бы записывать на пленку.  К 90-м годам прошлого века все работы были свернуты.

С появлением новых технологий, появилась возможность записывать тифлокомментарии на диск с фильмом.

В 2002 году в Англии в 11 кинотеатрах было поставлено оборудование Digital Theater Sistems – Cinema Subttling Sistem (DTS-CSS) – многоканальный цифровой звук. В настоящее время в Великобритании показывается не менее 300 фильмов с тифлокомментариями в год. В США уже на стадии подготовки к созданию фильма, закладываются средства на тифлоперевод.

В 2004 году в рамках П-го Международного кинофестиваля, посвященого проблемам инвалидов «Кино без барьеров», в кинотеатре «Салют» демонстрировались фильмы с тилокомментариями.

В современной России недавно был сделан тифлоперевод к фильмам «Жмурки» А. Балабанова и «На ощупь» Ю. Грымова. Силами ВОС (для внутреннего пользования) сделан тифлоперевод картин «Пестрые сумерки», «Адмирал» и «Запах женщины» (США).

В 2012 году был разработан проект «Кино для слепых» - изготовления тифлокомментариев к 5 лучшим фильмам для юной аудитории и 5 фильмам для взрослых – в год. Первой картиной этого проекта, к которой уже сделаны тифлокомментарии и изготовлен диск для показа в кинотеатрах стала «Реальная сказка» (генеральный продюсер – Сергей Безуков). 



ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ!

  27 февраля в Белом зале Дома кино слепые и слабовидящие дети с родителями увидят первый российских фильм для юных зрителей (12+) с тифлокомметариями «Реальная сказка». Эту картину представят зрителям его вдохновители и одни из создателей: Сергей и Ирина Безруковы, и организаторы показа – руководители Фонда «Живые сердца». Приглашаем всех желающих принять участие в просмотре!

Ждем вас 27 февраля в 16.00 в Белом зале Дома кино!!

Адрес:  Васильевская ул., д. 13. 5 минут пешком от метро: «Маяковская» или «Белорусская».  

Это интересно: Тифлоперевод – комментарий изобразительных элементов фильма: предметов, костюмов, жестов, видов природы – всего спектра визуальных приемов авторов.

Впервые в 1978 г.в столичном кинотеатре «Буревестник», располагавшимся в то время рядом с Библиотекой для слепых, были организованы регулярные показы фильмов с тифлокомментариями, которые читали из зала. Подобные же сеансы проводились в Центральном дворце культуры Общества слепых с 1979 по 1984 г.г. Первый иностранный фильм, к которому сделали тифлоперевод на русском языке – «Клеопатра», среди отечественных картин были: «Мимино», «Три плюс два», «Осенний марафон». В Советском Союзе были начаты исследования в области изготовления тифлокомментариев, которые можно было бы записывать на пленку.  К 90-м годам прошлого века все работы были свернуты.

С появлением новых технологий, появилась возможность записывать тифлокомментарии на диск с фильмом.

В 2002 году в Англии в 11 кинотеатрах было поставлено оборудование Digital Theater Sistems – Cinema Subttling Sistem (DTS-CSS) – многоканальный цифровой звук. В настоящее время в Великобритании показывается не менее 300 фильмов с тифлокомментариями в год. В США уже на стадии подготовки к созданию фильма, закладываются средства на тифлоперевод.

В 2004 году в рамках П-го Международного кинофестиваля, посвященого проблемам инвалидов «Кино без барьеров», в кинотеатре «Салют» демонстрировались фильмы с тилокомментариями.

В современной России недавно был сделан тифлоперевод к фильмам «Жмурки» А. Балабанова и «На ощупь» Ю. Грымова. Силами ВОС (для внутреннего пользования) сделан тифлоперевод картин «Пестрые сумерки», «Адмирал» и «Запах женщины» (США).

В 2012 году был разработан проект «Кино для слепых» - изготовления тифлокомментариев к 5 лучшим фильмам для юной аудитории и 5 фильмам для взрослых – в год. Первой картиной этого проекта, к которой уже сделаны тифлокомментарии и изготовлен диск для показа в кинотеатрах стала «Реальная сказка» (генеральный продюсер – Сергей Безуков). 

" data-yasharelink="http://www.childhope.ru/priglashaem_na_film_realnaya_skazka_v_dom_kino!/" data-yashareimage="http://www.childhope.ru//img/logo.jpg" data-yasharetype="medium" style="text-align: right;">
← все новости
Закрыть
Что мы можем сделать все вместе?
Мы стремимся, чтобы каждый человек планеты смог реализовать
свою потребность делать добро окружающим его людям!

Огромное спасибо, что вы не остаетесь равнодушными и помогаете детям, попавшим
в беду. Наше здоровье в условиях современной экологии, экономики и стрессов —
вещь очень хрупкая. Никто не застрахован от проблем с ним. И самая незащищенная
категория — это наши дети.